相信很多人對呂思清那首小提琴曲《漁舟唱晚》都印象深刻,這首《漁舟唱晚》有許述惠版與黎國荃版兩種不同的版本,但是兩種版本的旋律都相差不大,黎國荃版本是我們經常聽到的,它將小提琴的演奏特點發揮到了極致,不僅擁有純美的音色,還有著空曠的泛音,雙弦演奏等多種演奏特色技巧,讓這首中國風的曲子有了濃厚多的藝術魅力,受到了小提琴演奏家和愛好者的青睞。
關于《漁舟唱晚》這首小提琴曲的誕生,有個非常有趣的故事。那時,人們都說,林子祥和關正杰的新歌鬧雙胞,林的《水中蓮》和關的《漁舟唱晚》,都改自中國古曲《漁舟唱晚》的。可是人們把林、關這兩首歌聽了又聽,經過對比發現,都不覺得那旋律是改自中國古曲《漁舟唱晚》的。
自問聽中國音樂也聽得很不少,箏曲《漁舟唱晚》、據箏曲改編的小提琴樂曲《漁舟唱晚》(這個版本由黎國荃改編,后來又給改編為以洞簫或高胡獨奏的版本)以及廣東音樂《漁舟晚唱》(呂文成作曲,其實與上面兩首樂曲全無關系,而以這首廣東音樂填詞的曲子,人們甚熟悉的是尹光的《話畀家鄉知》)三個版本都耳熟能詳,可是就是沒法在林的《水中蓮》和關的《漁舟唱晚》里找到上述三個純音樂版本的旋律影子。
然后又有人說,林的《水中蓮》和關的小提琴曲《漁舟唱晚》的曲調,來自一個同名的中國民謠小調。那就更越發讓人糊涂。
再后來,二人的唱片出來了,關正杰的小提琴曲《漁舟唱晚》,作曲一欄,標的是米歇爾·雅爾,一位法國電子音樂家,林子祥的《水中蓮》,則只說明是改編自《漁舟唱晚》。
啊!如此中國的《漁舟唱晚》旋律竟出自一位法國電子音樂家!這哪里可能呢!真相到底是怎樣的呢?
最后,終于在《新晚報》的嚴肅音樂版里看到真相。
話說一九八一年的時候,這位米歇爾·雅爾到中國作訪問演出,其中一個節目是跟北京音樂學院管弦樂隊合作演出《漁舟唱晚》,擔任指揮的是黃飛立,古箏部份的旋律的修改與演奏由李萌負責,整個樂曲的改編則出自北京中央音樂學院民樂系教師王直之手。這部作品,正確名稱應是《漁舟唱晚主題隨想曲》,作品里,除了引子部份沿用了原來古箏《漁舟唱晚》的版本外,接著的音樂都是全新創作的!
真相是,林的《水中蓮》和關的《漁舟唱晚》的曲調,都正是擷取自這《漁舟唱晚主題隨想曲》里全新創作的部份,而根本不是人們廣為流傳的那種說法:改自著名的中國傳統樂曲。我想,旋律作者應是王直或李萌,而絕不會是米歇爾·雅爾?。
或者最可惡的是那個法國音樂家米歇爾·雅爾,在他的唱片,完全沒有交代這《漁舟唱晚主題隨想曲》的合作改編者王直和李萌,讓人誤以為這全是他米歇爾·雅爾包辦改編工作的。關正杰所屬的唱片公司不問底蘊,直接交代旋律創作者是米歇爾·雅爾,是第二可惡者。當然,米歇爾·雅爾與關正杰那時算是同一唱片公司,唱片公司有版稅收就是,懶得查根究底。事件中負責把不真確的說法宣揚開去的,則是一眾滿腦子歐美流行音樂資訊的DJ,既看不起中國音樂,更不會細察《漁舟唱晚》的來龍去脈,播歌時卻口口聲聲說林與關的歌改編自中國古曲《漁舟唱晚》,多種遂廣為流傳。
《漁舟唱晚》之亂,一亂亂了幾十年,至今還是有人認為,林子祥的《水中蓮》或是關正杰小提琴曲《漁舟唱晚》,是改編自著名中國傳統樂曲。
關于小提琴曲《漁舟唱晚》作者的討論,我們先告一段落。我們每一個第一次聽到這首歌都是在《天氣預報》的配樂中,但真正讓人們感受到《漁舟唱晚》的魅力所在,一定是呂思清的小提琴演奏。
原創文章,作者:blues,如若轉載,請注明出處:http://www.cnyanjiang.com.cn/1786.html